Le rationalisme d'Ibn Khaldoun : extraits de la ''Muqaddima'' / Traduit par Georges LABICA [ Livre]
Langue : français.Publication : Hachette, Paris : 1965Description : 207 p.Note de contenu : Etude sur IBN KHALDOUN Résumé : Estimant, d'une part, que seul un choix de textes constitue un instrument maniable par un large publique, d'autres parts que de nombreux chapitres de la Muqaddima ne peuvent intéresser que des spécialistes ou des érudits, nous avons limité notre dessein, et voulu présenter un ensemble cohérent de textes reflétant fidèlement les principaux aspects de la pensée khaldounienne, affirme l'auteur. Aussi, ajoute-t-il, notre souci constant a-t-il été de restituer très exactement la pensée exprimée en nous interdisant résolument toute interprétation et de garder aux mots le sens précis qu'ils avaient dans le contexte linguistique, historique et sociologique de l'époque. C'est d'ailleurs en ce domaine que se marquent les progrès réalisés dans les traductions postérieures à celles de DE SLANE et qu'apparaissent les écueils qu'elles n'ont pu éviter..Sujet: ibn khaldoun Type de document :
Livre
| Type de document | Bibliothèque actuelle | Cote | Statut | Notes | Code à barres | |
|---|---|---|---|---|---|---|
Livre
|
I B L A Près Espace Jeunes | 02-601 | Disponible | Double à échanger | ||
Livre
|
I B L A | 02-601 | Disponible | 181351 |
Estimant, d'une part, que seul un choix de textes constitue un instrument maniable par un large publique, d'autres parts que de nombreux chapitres de la Muqaddima ne peuvent intéresser que des spécialistes ou des érudits, nous avons limité notre dessein, et voulu présenter un ensemble cohérent de textes reflétant fidèlement les principaux aspects de la pensée khaldounienne, affirme l'auteur. Aussi, ajoute-t-il, notre souci constant a-t-il été de restituer très exactement la pensée exprimée en nous interdisant résolument toute interprétation et de garder aux mots le sens précis qu'ils avaient dans le contexte linguistique, historique et sociologique de l'époque. C'est d'ailleurs en ce domaine que se marquent les progrès réalisés dans les traductions postérieures à celles de DE SLANE et qu'apparaissent les écueils qu'elles n'ont pu éviter.